Le village français change de nom pour éviter toute confusion


Les noms des communes peuvent avoir des traductions malheureuses dans d’autres langues, ou partager des noms avec leurs voisins, ce qui complique les tâches administratives

L’enseigne du même nom Faux-Mazuras, qui se trouve dans la même région que la commune de F’aux’ en Dordogne.

Le village de Faux en Dordogne change de nom en janvier pour tenter de mettre fin aux confusions, d’autant plus que cela se traduit par « faux » en anglais, ce qui entraîne des problèmes administratifs.

« Cela crée beaucoup de confusions et d’erreurs. On s’est rendu compte que dans certains fichiers numériques, notamment les tableurs, Faux disparaissait ou était traduit en anglais par ‘false’ », a expliqué le maire Alain Légal.

Sept autres communes portent également le même nom, créant des problèmes supplémentaires, notamment Faux-Mazuras dans la Creuse, également en région Nouvelle-Aquitaine.

Il s’agit plutôt de devenir le plus distinctif Faux-en-Périgord.

De l’autre côté du pays, les habitants de deux villages distants de 40 km seulement signalent également des incidents puisque leurs villages, au nord et au sud du Bas-Rhin, s’appellent tous deux Rosenwiller.

Le maire adjoint du village du sud, Jean-Georges Huck, a déclaré qu’il n’y avait actuellement aucun projet de changement de nom, mais que cela pourrait arriver un jour.

Son village, qui produit du vin, compte environ 600 habitants, tandis que l’autre, rattaché à Detwiller, en compte moins. Le même nom pose des problèmes avec les lettres, les bulletins de vote et les livraisons, disent les villageois – et les gens viennent chercher du vin dans le plus au nord des deux.

Il y a des moments plus agréables, comme « les familles qui se rencontrent en vacances et découvrent qu’elles sont toutes les deux de Rosenwiller, mais pas de la même », a déclaré M. Huck.

En savoir plus: Changements de noms de rues de villages français : les conducteurs doivent mettre à jour les documents du véhicule

Mêmes noms, origines diverses

L’origine du nom est différente dans chaque lieu : celui du sud doit son nom à la ville voisine de Rosenheim, tandis que celui du nord doit son nom à un comte suédois, Reinhold de Rosen.

Après la guerre de Trente Ans, au XVIIe siècle, le comte achète le village en ruine, ayant besoin d’être repeuplé.

A cette époque, les calvinistes de Suisse étaient chassés du pays. Il leur promit de continuer à pratiquer leur religion et le hameau renaît avec une église calviniste.

« L’histoire des villes a conduit à ce que leurs noms soient identiques, mais ils n’ont aucun lien entre eux. Il est étonnant qu’un nom suédois et un nom alsacien aient donné naissance à des noms de villes identiques », a déclaré M. Huck.

En savoir plus: Lettres : J’ai quatre adresses pour la même maison en France

Related posts

Michel Barnier annonce la composition du nouveau gouvernement français : détails clés et réactions

Incendies au Portugal : des panaches de fumée atteignent le sud-ouest de la France

Comprendre les différences entre les relevés immobiliers britanniques et français